Registre (Allmendbuch) descriptif de 1587


Maisons répertoriées sous les rubriques Rue des Veaux : transcription et traduction

(Folios 78 v° et 79, reg. coté VII 1450, ACUS)

Registre des Communaux de 1587 (cote VII 1450, folio 79)

(f° 78) – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab

Juncker Friderich Sturm, hatt in der Kalbsgaßen ein hohen Keller halß 7 ½ schu lang, Vnd 3 schu herauß, Soll p Bessert für das Nießen, iiii lb. ß d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le noble Frédéric Sturm a dans la rue des Veaux une haute descente de cave longue de 7 pieds ½ en saillie de 3 pieds, Est communal etc., Doit pour la jouissance 4 livres

(f° 78 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Juncker Ludwig Böcklin, hatt vor seinem Hoff ein hohen Kellerhalß 7 ½ schu lang, 3 schu 10 zoll herauß Soll Bessert für das Nießen, iii ß iiii d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le noble Louis Boecklin a devant sa cour une haute descente de cave longue de 7 pieds ½ en saillie de 3 pieds 10 pouces, Est communal etc., Doit pour la jouissance 3 livres 4 schellings

(f° 78 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Sebastian Schöner hatt vor seiner Thüren ein steinerinn Tritt 6 schu lang und 15 Zoll breÿt, Item mehr hatt er Im Träckgeßlin ein steinern Banckh 5 schu lang, und 20 Zoll breÿt. Mehr ein steinen Trid 6 schu lang und 2 schu breÿt, Item hinden Im Gärttlein vf das Wasser ein Vsstoß 24 schu lang und 3 schu herauß, darunder ein Ingezeünt Profeÿ 9 Zoll lang Und 3 schu herauß
Nota, Soll beschickt, undt des Gärtlins halben befragt werd. Wie es mit beschaffen, dieses Gärtlin Ist nit gerechnet worden, Weil kein breÿte gemeldet Jst. Undt Ist das Gärtlin 29. schu 3 Zoll lang. Item mehr Ußwendig vff dem Wasser ein Brütsch sampt einem heüßlin und stegen. Ist ii schu lang und 4 schu 2 Zoll Herauß vff das Wasser, Soll Allmendt sein und Bleiben, Bessert für das Nießen, i lb ix ß viii d
[in margine :] Mag fürthin ein bestendiger Jährlicher Zinß ane statt der Beßerung vf d. Gärtlin geschlagen werden
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Sébastien Schoener a devant ses portes une marche en pierre longue de 6 pieds et large de 15 pouces, De même dans la ruelle de l’Abreuvoir un gradin en pierre long de 5 pieds et large de 20 pouces, En outre une marche en pierre longue de 6 pieds et large de 2 pieds, De même un encorbellement long de 24 pieds en saillie de 3 pieds vers la rivière par derrière dans le jardinet où se trouvent des latrines clôturées longues de 9 pouces en sailllie de 3 pieds
Remarque, On devra voir et demander comment le jardinet se présente, ce jardinet n’a pas été décompté parce qu’on n’en connaît pas la largeur, ledit jardinet a une longueur de 29 pieds 3 pouces, De même sur la rivière un lavoir ainsi qu’une maisonnette et un escalier, long de 2 pieds en saillie de 2 pouces, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 1 livre 9 schillings 8 deniers
[in margine :] On devra fixer à l’avenir une rente foncière annuelle et perpétuelle pour le jardin

(f° 78 v° – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Melchior Blümlin hatt hinden im Gaëßlin vor seinem hinder hauß ane der Trenck oben ein Usstoß 32 schu lang und 3 schu heraußer, Item mehr hinden Im Gärttlin die Allmendt 20 schu lang und 18 schu breit vf das Wasser, darauf ein zugezeünt Profeÿ 6 schu lang, und 2 schu 9 Zoll heraus, Obenn ein Vsstoß 2 schu herauß Und 21 schu lang, Item mehr Im Geßlin 2 steinen tritt 5 ½ schu lang und 3 schu breÿt, Item vornen Inn der Kalbsgassen ein Laden 6 ½ schu und 2 ½ schu breÿt Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, ii lb. v ß d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Au bout de la ruelle, Melchior Blümlin a un encorbellement long de 32 pieds en saillie de 3 pieds devant sa maison arrière à côté de l’abreuvoir, De même au fond du jardin le communal long de 20 pieds et large de 18 pieds vers la rivière où se trouvent les latrines longues de 6 pieds en saillie de 2 pieds 9 pouces, En haut un encorbellement en saillie de 2 pieds et long de 21 pieds, De même aussi dans la ruelle 2 marches en pierre longues de 5 pieds ½ et larges de 3 pieds, De même par-devant sur la rue des veaux une boutique de 6 pieds ½ et large de 2 pieds ½, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 2 livres 5 schillings

(f° 78 v° – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

[in margine :] David Schneider
Die Edlen von Andlaw haben vor Ihrer Thüeren ein steinerin Bencklin 5 schu lang Und 1 ½ schu breÿt, Item mehr hinden ane dem Wasser das hauß oben ein Vsstoß Im Gärtlin 34 ½ schu lang und 2 schu herauß, Darund. der Zugezeünt Profeÿ 7 schu lang, 3 schu heraus, Item das Gärtlein 34 ½ schu lang und 21 schu herauß gegen dem Wasser, Item hinden vf dem Wasser ein klein Sommerheüßlin 9 ½ schu lang und 7 ½ schu herauß, Darund. ein Brütsch sampt d. Stegen 18 schu lang und 7 ½ schu breÿt, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, vi lb. i ß d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
[in margine :] David Schneider
Les nobles d’Andlau ont devant leurs portes un petit gradin en pierre long de 5 pieds en saillie d’un pied ½, De même la maison a une avance dans le jardin longue de 34 pieds ½ en saillie de 2 pieds à l’arrière sur la rivière où se trouvent les latrines clôturées longues de 7 pieds en saillie de 3 pieds, De même le jardinet long de 34 pieds ½ en saillie de 21 pieds vers la rivière, De même à l’arrière vers la rivière un petit pavillon long de 9 pieds ½ en saillie de 7 pieds ½, Il y a aussi un lavoir et son escalier long de 18 pieds et large de 7 pieds ½, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 6 livres 1 schilling

(f° 79 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

[in margine :] Georg Werthemann
Jacob Wurmbser der Jung von Schaffoltzheim hatt hinden Im Gerttlin gegen dem Wasser 16 schu breÿt, Undt 51 ½ schu lang, Oben am Hauß ein Vsstoß 3 schu 3 Zoll herauß, Item mehr hinden vf dem Wasser ein Sommerhaüßlin 9 schu breÿt Und 7 ½ schu herauß, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, iii lb. xvi ß viii d
[Schéma] H. hanß Jörg werdter Man der ferber halt Sein Platz in Sich 1106 Sch.
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
[in margine :] Georges Werthemann
Jacques Wurmser le jeune de Schaeffolsheim a une largeur de 16 pieds et une longueur de 51 pieds ½ au bout de son jardinet vers la rivière, Sur sa maison une avance en saillie de 3 pieds 3 pouces, De même à l’arrière vers la rivière un pavillon large de 9 pieds en saillie de 7 pieds ½, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 3 livres 16 schillings 8 deniers
[Schéma] Le sieur Jean Georges Werdtemann, teinturier, a un terrain de 1106 pieds

(f° 79 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Heinrich Büchßner hatt vor seinem Hauß In Kalbsgassen ein hohen Kellerhalß 7 ½ schu lang und 3 schu herauß, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, iii ß d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Henri Büchsner a devant sa maison dans la rue des Veaux une haute descente de cave longue de 7 pieds ½ en saillie de 3 pieds, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 3 schillings

(f° 79 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Juncker Bernhard von Lützelburg hatt ein Heüßel hinden vff dem Wasser vff zwenen Aichenen Pfäelen 7 ½ schu breÿt und 7 schu herauß, Item Vnden ein Brütsch 9 schu lang und 9 schu breÿt, Item Vornen In Kalbsgassen Lehenende Kellerthür 7 ½ schu breÿt und 3 schu herauß, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, j lb xiii ß 4 d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le noble Bernard de Lützelburg a une maisonnette sur deux pieux en chêne longue de 7 pieds ½ en saillie de 7 pieds par-derrière vers la rivière, De même en bas un lavoir long de 9 pieds en saillie de 3 pieds, De même une porte de cave inclinée longue de 7 pieds ½ en saillie de 3 pieds à l’avant sur la rue des Veaux, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 1 livre 13 schellings 4 deniers

(f° 79 v° – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Juncker Hanß Walraff Zuckmantel hatt hinden vff das Wasser ein Heüßlin 7 ½ schu breÿt und 7 ½ schu herauß, Item mehr ein Steg und Prütsch 6 schu breÿt, und 22 ½ schu lang, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen, ij lb vii ß iiii d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le noble Jean Walram Zuckmantel a une maisonnette longue de 7 pieds ½ en saillie de 7 pieds ½ derrière vers la rivière, De même un escalier et un lavoir large de 6 pieds et long de 22 pieds ½, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 2 livres 7 schellings 4 deniers

(f° 79 v° – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Juncker Jacob Wurmbser Ritter der Aëltter hatt an seinem Hoff vf das Wasser Inn der höhen Oben ein Vsstoß 45 schu lang 3 ½ schu herauß, daran ein Staucher 20 schu lang, i schu herauß, Undt hatt der gemelte Vsstoß nebens am Eckh gegen Sanct Steffens bruckhen ein Vßgestessen Profeÿ 6 schu breÿt, 2 schu herauß, Mehr Unden ane d. Mauren ein außgemaurt Profeÿ auf Zweÿen steinen Käepffern 4 ½ schu breit, 2 ½ schu herauß, Hatt auch Vnden ein Landtueste mit Zinnen Vfgemaurt, undt verschloß. 34 schu lang 10 schu herauß, Daran ein gemaurt Vßgestossen Profeÿ vf zween steinen Kaëpffern 4 schu breÿt 2 schu herauß, vf berüerter Landtuesten hatt er ein new gebew 3 Baden hoch unden daran ein Vsstoß 23 schu lang 1 ½ schu ufs Wasser hienauß, Vor der Wasserthüer so In d. Mauren, der Landuesten, Ist ein hültzen stege vfs wasser mit 9 Stafflen daruor ein Waschbrütschen mit Zweÿen Aichenen Pfaëlern 8 schu lang 7 schu breÿt, Soll Allmend sein und bleiben, Bessert für das Niessen, iij lb x ß iiii d
Le noble chevalier Jacques Wurmser l’aîné a un encorbellement long de 45 pieds en saillie de 3 pieds ½ dans sa cour vers la rivière, aussi un poutrage long de 20 pieds en saillie d’un pied, à côté dudit encorbellement à l’angle vers le pont Saint-Etienne il y a des latrines larges de 6 pieds en saillie de 2 pieds, En outre des latrines maçonnées sur deux corbeaux en pierre larges de 4 pieds ½ et longues de 10 pieds au bas de la muraille, Il y a aussi en bas une risberme maçonnée mit Zinnen et clôturée longue de 34 pieds en saillie de 10 pieds où se trouvent des latrines maçonnées larges de 4 pieds en sillie de 2 pieds sur des corbeaux, sur ladite risberme il y a un nouveau bâtiment à trois étages en bas un encorbellement long de 23 pieds en saillie de 1 pied ½ sur la rivière, vers la rivière il y a un escalier en bois à 9 marches devant la porte pratiquée dans le mur, par-devant un lavoir long de 8 pieds et large de 7 pieds à deux pieux en chêne, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 3 livres 10 schellings 4 deniers

(f° 80 – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Der Apt im schwartzacher Hoff hatt Inn der Kalbsgassen über der Kellerthür ein Wettertach 17 schu lang, und 3 schu herauß, Item mehr vor der Thüeren ein steinerin Tritt 4 ½ schu lang, vnndt 1 ½ schu breÿt, darüber ein Wettertach 14 schu lang, und 5 schu 3 Zoll herauß, Item mehr ein Wettertächlin 18 schu lang, Und 1 ½ schu breÿt, Item mehr Zwen steinerin Tritt 6 schu lang, vnd 2 schu herauß Darüber ein Wettertächlin 6 schu lang und 3 ½ schu herauß, Item mehr ein Wettertächlin vn.en ane das Eckh 16 ½ schu lang und 1 ½ schu breit, Item mehr 2 steinerin Tritt 4 schu 9 Zoll lang und 21 Zoll breit, Item hinden vf dem Wasser ein Landtueste Zur rechten seitten 42 schu lang, und 6 schu breit, hinden daruor ein Profeÿ mit einem hülzenen Trächter 4 schu In alle wege, Item mehr ein steinen Stege mit 10 stafflen 9 schu lang Und 11 schu herauß Ins wasser, Item zur Linckhen handt ein Landuesten gegen Sanct Steffans Prüeckhen 44 ½ schu lang undt 7 schu herauß, Item ein steinerin heimlich Gemach 7 schu lang, Und 2 schu 4 zoll herauß, Soll Allmend sein und bleiben, Bessert für das Niessen, iij lb iij ß d
Nota. Zugedenckhen, Es hatt der Apt anzeigt, das Ime vonn Unsern Gnedigen Herrn Meister und Rhat, als mann des Hagknechts hauß gebawen, Zweÿ Tagfenster Verbawen wd., und Ime hergegen von unsern Herrn XV.n erlaubt und gegönnet worden, Im fall Er willens zubawen, das Er macht haben solle mit seiner Mauren Vn.n vf die Landtuestin hienauß zu fahren, Undt aber Er dargegen ein Jar 1 ß 6 d Järlichs dauon Zinß geben solle, Welches nachgefragt, ob dem Also seÿe, werden solle
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
L’Abbé de la cour de Schwarzach a un auvent long de 17 pieds en saillie de 3 pieds sur la porte de sa cave vers la rue des Veaux, De même une marche en pierre longue de 4 pieds ½ et large de 1 pieds ½ devant la porte, il y a par-dessus un auvent long de 14 pieds en saillie de 3 pouces, De même un petit auvent long de 18 pieds et large de 1 pieds ½, De même deux marches en pierre longues de 6 pieds en saillie de 2 pieds, par-dessus un petit auvent long de 6 pieds en saillie de 3 pieds ½, De même aussi par-devant un petit auvent à l’angle long de 16 pieds ½ et large de 1 pied ½, De même 2 marches en pierre longues de 4 pieds 9 pouces et larges de 21 pouces, De même à l’arrière vers la rivière du côté droit une risberme longue de 42 pieds et large de 6 pieds, au-delà des latrines à caisson en bois de 4 pieds en carré, De même aussi un escalier en pierre à 10 marches long de 9 pieds en saillie de 11 pieds vers la rivière, De même à main gauche vers le pont Saint-Etienne une risberme longue de 44 pieds ½ en saillie de 7 pieds, De même des lieux d’aisance longs de 7 pieds en saillie de 2 pieds 4 pouces, Est communal et doit le rester, Doit pour la jouissance 3 livres 3 schellings
Remarque. Pour mémoire, L’abbé a déclaré qu’en contrepartie de ce que deux fenêtres ont été obturées quand on a bâti la maison des employés au bois Messieurs les XV l’ont autorisé à poser son mur sur la risberme en cas qu’il veuille construire mais à condition de régler une rente foncière annuelle de 1 schelling 6 deniers – On devra vérifier cette déclaration.

(f° 80 v° – Kalbs Gaß Ein seit nach dem Closter Sanct Stephan hinab)

Sebastian Roth der Haußbeckh hatt vor seinem hauß neben dem Schwartzacher Hoff 8 Steinen Tritt 4 schu lang, und 2 schu herauß, Bessert für das Niessen, j ß d
Rue des veaux, d’un côté en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Sébastien Roth, boulanger, a 8 marches en pierre longues de 4 pieds en saillie de 2 pieds devant sa maison à côté de la cour de Schwarzach, doit pour la jouissance 1 schilling

(f° 81) – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue

Juncker Bläßi von Fegerßheim habe Von seiner Stall thüeren ein Steinerin Bencklin 6 ½ schu lang, 15 Zoll breÿt, Item mehr der schlupff so obwendig gegipßt 36 ½ schu lang und 16 schu breÿt, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen j lb xi ß viii d
Nota. Soll das Allmendtgaßlin Zwischen der alten Wormbserin und des von Fegerßheim hauß geöffnet werden
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le noble Blaise de Fegersheim a un gradin en pierre long de 6 pieds ½ et large de 15 pouces devant les portes de son écurie, de même la venelle plâtrée en haut et longue de 36 pieds ½ et large de 16 pieds, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 1 livre 11 schellings 8 deniers

(f° 81 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Johann Faber der Notarius hatt vornenin der Kalbsgasse gegen dem Trenckgeßlin Oben ein Vsstoß 31 ½ schu lang und 3 ½ schu herauß, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen v ß iiii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le notaire Jean Faber a en hauteur un encorbellement long de 31 pieds ½ en saillie de 3 pieds ½ sur la rue des Veaux vers la rue de l’Abreuvoir, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 5 schellings 4 deniers

(f° 81 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Georg Cuntzmann seligen Erben haben vor dem Hauß, so der Paëbst Selgerecht Stiftung genandt würdt, ein steinen Tritt 12 schu lang, und 4 schu herauß, Mehr Vber der Haubtthuëren ein steinen Tächlin 8 schu lang, und 4 schu herauß, Soll p, Bessert für das Niessen iiii ß d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Les héritiers de feu Georges Cuntzmann ont une marche en pierre longue de 12 pieds en saillie de 4 pieds devant leur maison appelée la Fondation Pabst, en outre un petit toit en pierre long de 8 pieds en saillie de 4 pieds au-dessus de la porte principale, Est &c., doit pour la jouissance 4 schellings

(f° 81 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Hans Heinrich Wanger Gewesener Thurnhüether der Nestler hat vor seinem Hauß anfangs des Eckhs Creüzgeßlins Inn die Kalbsgaß 22 ½ schu 10 Zoll herauß, Ein lehenende Keller thüer 6 schu lang, und 2 ½ schu breit, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Niessen ix ß viii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Jean Henri Wanger, ancien gardien de tour aujourd’hui aiguilletier, a une façade de 22 pieds ½ en saillie de 10 pouces dans la rue des Veaux à l’angle de la rue de la Croix, une porte de cave inclinée longue de 6 pieds et large 2 pieds ½, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 9 schellings 8 deniers

(f° 81 v° – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Martin Birck der Schneider hatt vor seinem Hauß am andern Eckh Creüzgeßlins gegen Sanct Stephan In die Kalbsgassen, vor seinem hauß ein steinen Tritt, sampt einem Meürlin 9 schu lang Und 15 Zoll herauß uff der Allmendt, Soll Allmendt sein und bleÿben, Bessert für das Nießen i ß vi d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le tailleur Martin Birck a une marche en pierre et un muret long de 9 pieds en saillie de 15 pouces sur le communal devant sa maison à l’autre angle de la rue de la Croix vers Saint-Etienne, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 1 schelling 6 deniers

(f° 81 v° – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Gregorius Vaëßler der Schumacher hatt vor seinem Hauß zwo Keller Stafflen 4 ½ schu lang Und 15 Zoll herauß, Item mehr ein steinen Staffel 5 schu lang, 1 ½ schu breÿt, Item zween Vssaz läden Jeder 6 schu lang und 2 schu breit, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Nießen ii ß d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le cordonnier Grégoire Vaessler a deux marches de cave longues de 4 pieds ½ en saillie de 15 pouces devant sa maison, de même une marche en pierre longue de 5 pieds et large de 1 pied ½, de même deux volets pliables chacun long de 6 pieds et large de deux pieds, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 2 schellings

(f° 81 v° – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Georg Kellerlin der Fechtmeister hatt vor seinem Hauß 12 ½ schu lang, Oben ein Vsstoß 2 schu. 11 Zoll herauß, Einen Steinen Tritt 3 schu lang, j schu breÿt, Item zwo Keller Stafflen 4 ½ schu breÿt, 15 Zoll herausser, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Nießen iii ß iiii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le maître d’armes Georges Kellerlin a une façade de 12 pieds ½, en hauteur un encorbellement en saillie de 2 pieds 11 pouces, une marche en pierre longue de 3 pieds et large de 1 pied, de même deux marches de cave larges de 4 pieds ½ en saillie de 15 pouces, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 3 schellings 4 deniers

(f° 82 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Herr Caspar Kretschmar der Helffer im Münster hatt vor seinem Hauß ein steinen Staffel 5 schu lang 2 schu 3 Zoll herauß, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Nießen j ß d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le vicaire de la cathédrale Gaspard Kretschmar a une marche en pierre longue de 5 pieds en saillie de 3 pouces devant sa maison, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 1 schelling

(f° 82 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Niclaus Ferber der Schumacher hatt vor seinem Hauß Vsstoß 11 schu. 10 Zoll lang Und 2 schu ii Zoll herauß, Vnden ein steinen Staffel 7 schu lang 1 ½ schu breÿt, Mehr ein Vssaz Lädlin 3 schu lang und 1 ½ schu breÿt, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Nießen ij ß iiii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le cordonnier Nicolas Ferber a un encorbellement long de 11 pieds 10 pouces en saillie de 2 pieds 2 pouces devant sa maison, en bas une marche en pierre longue de 7 pieds et large de 1 pied ½, de même un petit volet pliable long de 3 pieds et large de 1 pieds ½, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 2 schellings 4 deniers

(f° 82 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Wilhelm Münch von Wilsperg Ist vor seinem Hof freÿ dieweil nichts daran befunden worden, So auff die Allmend gebawen
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Guillaume Münch de Wilsperg n’est pas imposé pour sa cour parce qu’on n’y a rien trouvé qui soit sur le communal

(f° 82 – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Andres Stockman des Schlossers Wittwe hatt oben an Irem Hauß ein Vsstoß 21 schu 9 Zoll lang, Und 3 schu heraußer, sampt einem hülzinen Naach, Ein laden 9 schu lang und 3 Zoll herauß, Darund. ein angehenckhter Banckh 10 schu lang und 14 Zoll breÿt, Soll Allmendt sein und bleiben, Bessert für das Nießen iii ß iiii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
La veuve du serrurier André Stockmann a un encorbellement long de 21 pieds 9 pouces en saillie de 3 pieds en haut de sa maison, aussi un chenal en bois, un volet long de 9 pieds en saillie de 3 pouces, au-dessous un étal suspendu long de 10 pieds et large de 14 pouces, Est communal et doit le rester, doit pour la jouissance 3 schellings 4 deniers

(f° 82 v° – Anderseit Kalbßgaß Oben Von der Haasen Hoff ahn, Untz hinab nach dem Closter zu Sanct Steffan zue)

Michael Hänlin der Kübler hatt vor seinem Hauß 20 schu lang, Oben ein Vsstoß 3 schu 3 Zoll herauß, Unden ein Laden 10 schu lang und 2 schu breÿt, Ein Steinen Tritt 2 ½ schu lang und 1 ½ schu breÿt, Soll p, Bessert für das Nießen iii ß viii d
L’autre côté de la rue des Veaux, du Haasen hoff en descendant vers le monastère Saint-Etienne
Le tonnelier Michel Haenlin a une façade longue de 20 pieds, un encorbellement en saillie de 3 pieds 3 pouces, au-dessous un volet long de 10 pieds et large de 2 pieds, une marche en pierre longue de 2 pieds ½ et large de 1 pied ½, Est &c., doit pour la jouissance 3 schellings 8 deniers

Les Maisons de Strasbourg sont présentées à l’aide de Word Press. Elles sont hébergées par Free-H.