Métiers et fonctions


Lexique II – Répertoire des principaux métiers et fonctions à Strasbourg sous l’Ancien Régime : formes allemandes et traduction française. Les définitions sont tirées du dictionnaire de Littré (français) ou de celui de Grimm (allemand). Entre parenthèses, tribu à laquelle le métier est rattaché.

Métiers

L’orthographe retenue est celle courante au XVIII° siècle. Les mots qui commencent par un C peuvent aussi prendre un K (Cartenmacher, Kartenmacher). Le T(h) et le D initial sont souvent interchangeables (Treher ou Dreher). Il en va parfois de même avec le G et le K : on trouve aussi bien Gremp que Kremp, Gutscher que Kutscher.
Les composés apportent des précisions : à côté du simple Schlosser (serrurier), Schlossermeister (maître serrurier), Schlossergesell (compagnon serrurier), Stadtschlosser (serrurier municipal) ou Schlosserjünger, Schlosserknecht (garçon serrurier).

  • Ackermann, Ackersmann – cultivateur (à la Robertsau). Les jardiniers cultivateurs (maraîchers qui résident à l’intérieur des remparts) sont appelés Gartner
  • Altgewender, voir frippier
  • Amlungmacher – amidonnier
  • Artzt, voir Wundartzt
  • Außschröpffer – saigneur (voir aussi barbier)
  • Bader – baigneur
  • Barbierer – barbier, v. aussi Wundartzt (Lanterne)
  • Barchethändler – marchand de futaine
  • Becker, Beck – boulanger – Schwartzbeck(er), boulanger de pain blanc. Weißbeck(er), boulanger de pain noir. Haußfeurer, fournier. frantzösischer Beck, boulanger français (Boulangers)
  • Bestätter, Gütter Bestätter – commissionnaire de roulage, roulier
  • Bierbrauer, Biersieder – brasseur (Tonneliers)
  • Bildhauer – sculpteur (Echasses)
  • Bleicher – blanchisseur
  • Blumengärttner – jardinier fleuriste
  • Bohrenmacher, Bohrermacher – vrillier, fabricant de vrilles, de forets, de tarières
  • Bratwurstmacher – saucissier
  • Buchführer – (1) voir Buchdrucker, (2) teneur de livre, comptable
  • Buchbinder – relieur (Echasses)
  • Buchdrucker, typographus – imprimeur (Echasses)
  • Büchßenschiffter – monteur d’arquebuses
  • Büchßenmacher, Büchßenschmidt – arquebusier, fondeur de canons (Maréchaux)
  • Bürstenbinder – brossier : celui qui fait ou vend des brosses. Lat. setarius
  • Cartenmacher – cartier, fabricant de cartes à jouer (Echasses)
  • Caffésieder – cafetier (Fribourgeois)
  • Caminfeger – ramoneur (Maçons)
  • Chirurgus – chirurgien, souvent Chirurgus und Wundartzt (Lanterne)
  • Corallenmacher – tourneur de perles
  • Drathzieher, voir Golddrathzieher (tréfileur d’or) et Silberdrathzieher (tréfileur d’agent)
  • Dreher – tourneur, v. Hohldreher (Charpentiers)
  • Eisenhändler – marchand de fer, quincaillier, ferronnier
  • Fackelmacher – fabricant de flambeaux. Lat. lychnopoeus. Voir aussi Pechsieder
  • Färber – teinturier. Weÿdfärber, teinturier de pastel (guède). Schwartz und Schönfärber, teinturier en noir et en couleur. Kunstfärber, teinturier d’art, Kunst- Schön und Weÿdfärber – Seidenfärber, teinturier en soie
  • Faßzieher – portefaix, coltineur, transporteur de tonneaux
    Grimm, scala doliaris, ein weinleiter, faszzieher oder weinschröter. bei Stieler ist aber faszzieher, traho onerarius, lastzieher
  • Fastenspeishändler – marchand de fruits et légumes, litt. d’aliments maigres (Mauresse)
    Dans les registres de la tribu de la Mauresse, Fastenspeiß: und Gesaltzen Waarhändler, revendeur de fruits, légumes et salaisons
  • Fechtmeister – maître d’armes, maître d’escrime. Lat. lanista
  • Federhändler – plumassier (marchand qui prépare et vend des plumes pour la parure, pour l’ornement), lat. negotiator plumarius, pennarius
  • Feilenhauer, Feÿelhauer – tailleur de limes, lat. limarum faber (Maréchaux)
  • Fischer – pêcheur (Pêcheurs)
  • Fischkäuffer – marchand de poissons (Pêcheurs)
  • Frippier – fripier, aussi Altgewänder (Mauresse)
  • Fuhrmann – charretier
  • Gartenmann – jardinier, en particulier locataire à l’extérieur de la Ville (Jardiniers)
  • Gartner – jardinier, en particulier à l’intérieur de la Ville, au XIX° siècle jardinier cultivateur (Jardiniers)
  • Gärtner – générique pour jardinier. Kunstgärtner, pépiniériste (Jardiniers)
  • Gastgeber – aubergiste, v. aussi Wirth (Fribourgeois)
  • Geflügelhändler – marchand de volailles, aussi Hünerkremp (Mauresse)
  • Gerber – tanneur. Rothgerber, corroyeur, lat. coriarius, le cuir traité au tanin a une teinte brune. Weißgerber, mégissier, le cuir traité à l’alun a une teinte claire (Tanneurs)
  • Gimpler, Gümpel Käuffler – marchand de guenilles, chiffonnier
  • Gipser, Gibser – plâtrier (Maçons)
  • Glaser – verrier, vitrier (Echasses)
  • Glockengießer – fondeur de cloches, souvent Stück- und Glockengießer, v. aussi Stückgießer
  • Goldarbeiter – joaillier, voir aussi Silberarbeiter, Goldschmidt (Echasses)
    Grimm, handwerker, der mit gold arbeitet. gelegentlich identisch mit dem goldschmied, juwelier, münzschläger, golddrahtzieher (artisan qui travaille l’or,équivaut souvent à orfèvre, joaillier, batteur de monnaire, tréfileur d’or)
  • Golddrathzieher – tréfileur d’or
  • Goldschlager – batteur d’or
  • Goldschmied – joaillier, voir aussi Silberarbeiter, Goldschmidt
    Grimm, aurifex, aurifaber; handwerker, der gold zu schmuck und kostbarem gerät verarbeitet, wobei er sich neben dem schmieden in prägnanter bedeutung auch anderer techniken, z. b. der älteren des gieszens, bedient (artisan qui transforme l’or en objets précieux selon des techniques de forgeage ou autres)
  • Goldsticker – brodeur en or (lat. phrygio), voir Sticker
  • Gürtler – ceinturier (Maréchaux)
  • Gutscher – cocher. Lehnkutscher, cocher de louage
  • Hänffer – chanvrier (Mauresse)
  • Haffner – potier (Maçons)
  • Handelsbediente – commis négociant
  • Handelsmann – marchand, v. aussi Kauffmann (Miroir)
  • Harnischter – fabricant de cuirasses (Echasses)
  • Haußfeurer – fournier, voir Becker
  • Haußknecht – domestique
  • Hohlträher, Hohldreher – tourneur (Charpentiers)
  • Holtzhändler – marchand de bois
  • Hornträher, Hornpresser – cornetier : prépare la corne, la refendant et la redressant
  • Hosenstricker – culottier, chaussetier, fabricant de chausses
  • Hünerkremp – marchand de volailles, aussi Geflügelhändler (Mauresse)
  • Huffschmidt – maréchal ferrant, v. aussi Schmidt (Maréchaux)
  • Huthmacher – chapelier
  • Huthstaffirer – apprêteur de chapeaux
  • Informator (privatus) – précepteur
  • Jubelirer, Juwelirer – joaillier, bijoutier. Lat. gemmarius, clenodarius
    (Grimm), gold- und silberarbeiter, der sich vorzüglich mit der fassung von edelsteinen beschäftigt – juwelier, juwelierer heiszt auch die halsbandnatter, coluber monilis.
  • Kachler – céramiste, équivaut à potier, Haffner (Maçons) – Remarque, le fabricant de poêles (Kacheloffenmacher) est qualifié de Haffner ou de Kachler
  • Kammacher – peignier, fabricant de peignes, comme Streelmacher. Lat. pectinarius
  • Kantengießer – fondeur de pichets (Maréchaux)
  • Kaufmann – négociant, v. aussi Handelsmann (Miroir)
  • Kärchelzieher – charretier (Mauresse)
  • Kieffer, Küefer – tonnelier, souvent Kieffer und Weinhändler (Tonneliers)
  • Kornwerffer – traduit au XVIII° siècle par remueur de grains, au XIX° par blatier
  • Knecht – (1) valet, (2) en composition, garçon : Schiffknecht, garçon batelier
  • Knöpffmacher, Knopffmacher – boutonnier, souvent sous la forme Knopffmacher und Seidenhändler
  • Korbmacher – vannier ; fabricant de corbeilles, de paniers, de vans
  • Krautschneider – choucroutier, fabricant de choucroute
  • Kreutzreiter – archer (de la Maréchaussée)
  • Kürßner, Kürschner – pelletier, v. aussi Rauhwaarenhändler, Vechhändler
  • Krämer – revendeur, mercier, graissier (Mauresse)
  • Krätzenträger – portefaix (de Krätz, hotte)
  • Kübler – tonnelier (v. aussi Kieffer), baquetier, cuvelier, lat. sitularius
  • Kühmelcker, Melcker – marcaire, nourrisseur de vaches (traductions anciennes), éleveur de bétail (dans les pâturages au sud de la ville)
  • Kunstfärber, voir Färber
  • Kunstgärtner, voir Gärtner
  • Kupferschmidt – chaudronnier (litt. forgeron en cuivre) (Maréchaux)
  • Kupfferstecher – graveur sur cuivre, lat. aerarius scalptor, chalcographus
  • Kurtzmesserschmidt, voir Messerschmidt
  • Kuttler – tripier, boucher qui vend les abats (tripes, foie, rognons, etc.)
    (Grimm), die kuttler sind eine art fleischer die vornehmlich kutteln verkaufen, auch flecksieder genannt (Adelung), auch noch in Straszburg kuddler kaldaunenverkäufer (Arnold)
  • Langmesserschmidt, voir Messerschmidt
  • Lauthenmacher – luthier (Charpentiers)
  • Lebküchler – fabricant de pain d’épices
  • Lederbereiter – corroyeur, métier consistant à apprêter le cuir
  • Lederhändler – marchand de cuir
  • Lehnkutscher (cocher de louage), voir Gutscher
  • Leinenweber, voir Weber
  • Leinwathhändler, voir Weißleinwathhändler
  • Leistenschneider – formier : fabricant de formes à chaussures, lat. mustricola, formae sutorum (Cordonniers)
  • Lichtenmacher – chandelier, fabricant de chandelles (Mauresse)
  • Mahler – peintre. Mignaturmahler, peintre en miniature (Echasses)
  • Mahlmüller – meunier, voir Müller
  • Materalist – marchand épicier ; marchand quincailler
  • Matratzenmacher – matelassier, fabricant de matelas
  • Maurer – maçon, voir aussi Steinhauer, Steinmetz (Maçons)
    Maurermeister – maître maçon. Un maître maçon qui jouit pleinement de ses droits après avoir passé son chef d’œuvre a le droit d’employer six compagnons et de former un apprenti. Le maître maçon est donc un entrepreneur. Son examen en fait un spécialiste de l’art de construire (bauverständiger, soit architecte ou Baumeister au sens de l’époque). On s’adresse au maître maçon qui dresse des plans et se charge de la construction. Dans certains cas, l’entrepreneur exécute des plans qu’il n’a pas lui-même dressés. Note – Pour éviter de reporter dans le passé le sens contemporain d’architecte, plus restreint qu’autrefois, il est approprié de limiter le mot à son usage au XVIII° siècle qui connaissait le titre d’Architecte du roi ou d’Architecte municipal dont les titulaires n’étaient pas entrepreneurs.
  • Meelhändler, Mehlhändler – farinier, marchand de farine, aussi Meelmann
  • Meelmann, Mehlmann – farinier, venditor farinae, comme Meelhändler
  • Meelwäger – peseur de farine, préposé à une des balances à farine (Meelwaag) installées à différents endroits de la ville
  • Melcker, voir Kühmelcker
  • Messerschmidt – coutelier, lat. cultellifex, cultrifex, faber cultrarius, gladiarius (Maréchaux)
    Kurtzmesserschmidt – coutelier. (Grimm) messerschmidt der ‘kurze messer’, d. h. hauptsächlich tischmesser (und gabeln) fertigt, unterschieden vom langmesserschmidt.
    Langmesserschmidt – fourbisseur. (Grimm), verfertiger von langmessern, wie waidmessern, hirschfängern u. dergl. vgl. kurzmesserschmid
  • Metzger – boucher (Fleur)
  • Mignaturmahler, voir Mahler
  • Müller – Mahlmüller, meunier (Lanterne)
    Lohmüller, exploitant d’un moulin à tan, à écorces (Lohmühl). Tan : écorce pulvérisée du chêne, du sumac, du châtaignier, etc. qu’on emploie à tanner les peaux, (Littré)
    Papiermüller, papetier, propriétaire d’un moulin à papier, d’une papeterie (Papiermühl)
    Pulvermüller, exploitant d’un moulin à poudre (Pulvermühl), lat. molitor pulveris nitrati (poudre à canon)
    Schleiffmüller, exploitant d’un moulin à aiguiser ou à polir (Schleiffmühl) les armes, le verre, les pierres, voir aussi Balliermüller
    Seegmüller, exploitant d’une scierie (Seegmühl, Sägemühl, lat. mola serratoria)
    Walckmüller, foulon, foulonnier, moulinier, propriétaire d’un moulin à foulon (Walckmühl)
    Balliermüller, exploitant d’un moulin à polir (Balliermühl), voir aussi Schleiffmüller
  • Musicant – musicien (Mauresse)
  • Nadler – aiguilletier
  • Nagelschmitt – cloutier (Maréchaux)
  • Nestler – rubanier, fabricant de lacets. Lat. ligularius
    (Grimm), in den ahd. glossen wird das wort durch lat. funiculus, vitta, ansa, ansula und fibula übersetzt, mhd. und nhd. bedeutet nestel vorzugsweise den (an dem einen ende mit einem stifte oder metallbeschlag zum durchstecken versehenen) schnürriemen, das schnürband, den senkel, dann überhaupt einen riemen, ein schmales band, eine bandschleife, binde
  • Ohlmüller, Ohlmann – huilier, fabricant d’huile. Lat. molitor olearius
  • Orgelmacher – facteur d’orgues
  • Paßmentirer, Paßmentmacher, Posamentmacher – passementier
  • Pastetenbecker – fabricant de tourtes, de pâtés, pâtissier (où pâté a le sens de pâtisserie qui renferme de la chair ou du poisson)
  • Pechsieder – préparateur de poix, v. aussi Fackelmacher
  • Pergamenter – parcheminier (Tanneurs)
  • Perruckenmacher, Peruquenmacher – perruquier (Gourmets)
  • Pfeiffenmacher – fabricant de pipes, en particulier des pipes en terre
    (Grimm), der tabakspfeifen, besonders thonpfeifen macht
  • Pferdzeug und Zinn Knöpffmacher (versilbert) – fabricant d’équipages argentés et de boutons d’étain (Maréchaux)
  • Pflästerer – paveur
  • Pitschierstecher, Petschierstecher – fabricant de sceaux, de cachets (Maréchaux)
  • Pleicher, voir Bleicher
  • Porcellanmahler – peintre sur porcelaine
  • Portner – portier
  • Posamentmacher, voir Paßmentirer
  • Pulvermacher – fabricant de poudre
  • Rauhwaarenhändler – marchand pelletier
  • Rauknecht – manœuvre (sur un chantier de la Ville)
  • Riehmenschneider – ceinturier, fabricant de courroies
  • Rosskamm – marchand de chevaux, maquignon
  • Rothgerber und Lederbereiter, voir Gerber, Lederbereiter
  • Salpetersieder – salpêtrier
  • Säckler, voir Seckler
  • Sackträger – portefaix
  • Sandführer – transporteur de sable
  • Saphianfabricant – maroquinier. Saffian, eines gelb, roth, auch blau gefärbtes, aus bock-, ziegen- und schaffellen bereitetes leder, wie es besonders in Marocco (maroquin), der Türkei und im Orient bereitet wird (Grimm)
  • Sattler – sellier (Tanneurs)
  • Scheerschleiffer – voir Schleiffer (Maréchaux)
  • Scheidenmacher – gaînier, fabricant de fourreaux, voir aussi Seckler
  • Schiffbäuer, Schiffzimmermann – fabricant de bateaux
  • Schiffknecht – garçon batelier. (Grimm), Schifferknecht, knecht eines schiffers
  • Schiffmann – batelier (Ancre)
  • Schindelspalter, Schindelmacher – fendeur de bardeaux, faiseur de bardeaux (Mauresse)
  • Schleiffer – aiguiseur, émouleur. Scheerschleiffer, rémouleur (Maréchaux)
  • Schloßer – serrurier (Maréchaux)
  • Schmitt – forgeron. Huffschmidt, maréchal ferrant (Maréchaux)
  • Schneider – tailleur d’habits (Tailleurs)
  • Schreiner – menuisier (Charpentiers)
  • Schrifftgießer – fondeur de caractères
  • Schuhflicker – savetier
  • Schuhmacher, Schueknecht – cordonnier, garçon cordonnier (Cordonniers)
  • Schwartz- und Schönfärber, voir Färber
  • Schwerdfeger – fourbisseur (d’épées) (Maréchaux)
  • Seckler, Säckler – gainier (traduction habituelle du mot), sachetier, boursier. Lat. nummularius, bursarius
  • Seidenfärber, voir Färber
  • Seidenhändler – marchand de soie, souvent sous la forme Knopffmacher und Seidenhändler (Miroir)
  • Seidenknopfmacher – boutonnier en soie
  • Seidensticker, voir Sticker
  • Seiffensieder – savonnier, fabricant de savon. Lat. saponarius
  • Seiler – cordier (Mauresse)
  • Seßelmacher – fabricant de sièges
  • Silberarbeiter – orfèvre (Echasses) – Remarque, désigne l’orfèvre, littéralement artisan en or, bien que le mot dérive d’argent (Silber), voir aussi Goldarbeiter, Goldschmidt
    Grimm, kunsthandwerker, der gerät und geschmeide aus silber verfertigt. argentifex (artisan d’art qui fabrique des objets en argent)
  • Silberbott – messager municipal, sergent du magistrat. Syn. apparitor magistratus, Amtsbott
  • Silberdrathzieher – tréfileur d’argent
  • Silberdreher – tourneur argenteur
  • Sippmacher, Siebmacher – tamisier, criblier
  • Spanner – emballeur, chargeur  Spanner im Kauffhauß, emballeur à la halle
  • Specerirer, Specereÿhändler – marchand épicier, v. aussi Wurtzkrämer
  • Spengler – ferblantier (Maréchaux)
  • Spielmann – musicien, ménétrier
  • Spillenträher, Spillenmacher – fuselier, fabricant de fuseaux
  • Sporer – éperonnier, fabricant d’éperons, d’étriers (Maréchaux)
  • Sprachmeister – maître de langue ; frantzösischer Sprachmeister, maître de langue française
  • Steinhauer – tailleur de pierres, équarrisseur (pour distinguer de Steinmetz), sculpteur, voir le générique Maurer (maçon)
    (Grimm), (1) arbeiter im steinbruch, steinbrecher: saxifraga
    (2) handwerker, der steine behaut, um ihnen eine regelmässige form zu geben, meist für bauzwecke
    (3) maurer, bauarbeiter
  • Steinmetz – tailleur de pierres. Lat. latomus, lapicida. Voir le générique Maurer (maçon)
    (Grimm), (1) ‘steinbrecher’, ‘steinbrucharbeiter’, lat. latomus
    (2) ‘steinhauer’, der die gebrochenen steine glatt haut, lat. quadratarius
    (3) ‘maurer’, der die behauenen steine aufeinandersetzt, lat. caementarius
    (4) ‘bildhauer’, sculptor
  • Steurmann – pilote (de bateau)
  • Sticker – brodeur. Seidensticker, brodeur de soie. Goldsticker, brodeur d’or
  • Streelmacher, Strehlmacher – peignier, fabricant de peignes, comme Kammacher
  • Stückgießer – fondeur de canons, souvent Stück- und Glockengießer. (Grimm), geschützgieszer (Maréchaux)
  • Strumpffweber – fabricant de bas, tisserand en bas
  • Tabackbereiter, Tabackmacher – apprêteur de tabac (Mauresse)
    Schnupptabackmacher, fabricant de tabac à priser
  • Taback fabricant – fabricant de tabac (entrepreneur)
  • Tabackhändler, Tabachändler – marchand de tabac
  • Tagner, Taglöhner – journalier
  • Tantzmeister – maître de danse
  • Tapetzirer – tapissier. (Littré), celui, celle qui fait ou qui vend toute sorte de meubles de tapisserie et d’étoffe
  • Thurnhüter – gardien de tour, geôlier (Thurn, au sens de geôle, cf. einthurnen, emprisonner
  • Treher – voir Dreher
  • Trommenschläger – (joueur de) tambour
  • Tuchmacher, tücher – drapier (Drapiers)
  • Tuchscherer – tondeur de drap
  • Uhrenmacher, Großuhrenmacher – horloger. Kleinuhrenmacher, fabricant de montres (Maréchaux)
  • Vöchhändler, Fehehändlers – marchand d’hermine, v. aussi Kürßner
  • Wachßpoßierer – cirier : travaille en cire, vend des cierges, des bougies. (Grimm) der gegenstände in und aus wachs formt, ceroplastes (Stieler)
  • Waffenschmidt – armurier, fabricant d’armes (Maréchaux)
  • Wagner – charron (Charpentiers)
  • Wannenmacher – vannier ; boisselier, cuvelier
  • Wascher – foulon, apprêteur d’étoffes, dégraisseur. Lat. fullo, lothor, lavator
  • Wasserbrenner – distillateur
  • Weber – tisserand. Wollenweber, tisserand en laine. Leinenweber, tisserand en lin
  • Weidfärber, voir Färber
  • Weißleinwathhändler – linger, marchand de toiles de lin blanchi
  • Weißbeck, voir Becker
  • Weißgerber, voir Gerber
  • Weinhändler – marchand de vins, souvent Kieffer und Weinhändler (Tonneliers)
  • Weinsticher – gourmet (Gourmets)
  • Wexel courtier, Wechselcourtier – courtier (de change)
  • Windenmacher – poulier, faiseur de treuils, de crics (Maréchaux)
  • Wirth, Würth – aubergiste, cabaretier, v. aussi Gastgeber (Fribourgeois)
    L’enseigne forme la première partie du mot : Lindenwirth (Wirth zur Linden), aubergiste au Tilleul, Löwenwirth (Wirth zum Löwen), aubergiste au Lion, etc.
  • Wollenweber, voir Weber
  • Wundartzt – chirurgien, souvent Chirurgus und Wundartzt (Lanterne)
  • Würtzkrämer – marchand épicier, v. aussi Specerirer, Specereÿhändler
  • Würtzstösser – pileur d’épices
  • Ziegler – tuilier
  • Zimmermann – charpentier. Zimmergesell, compagnon charpentier (Charpentiers)
  • Zinngießer – potier d’étain, fondeur d’étain (Maréchaux)
  • Zirckelschmidt, Circulschmidt – fabricant de compas, taillandier (dict. de Grimm, hersteller von zirkelgeräten, circinorum faber)
  • Zuckerbecker – confiseur
  • Zündelmacher – fabricant d’amadou

Fonctions

Voir aussi l’exposé sur les institutions de la Ville pour Stettmeister (préteur), Ammeister (consul), beständiges Regiment commissions permanentes, dites aussi régence perpétuelle), geheime Stuben (chambres secrètes), Constofler (connétable, patricien), Dreier des Pfenningthurns (Trois de la Tour aux Deniers), Rentenmeister (maître des rentes), Zinsmeister (maître des loyers), Kaufhausmeister (maître de la halle), Kornmeister (maître des greniers d’abondance), Lohnherr (chef des travaux publics), Allmendherr (chef des communaux), maîtres de l’écurie ou préposés de la taille (Stallherren).

  • Actuarius – greffier, v. aussi Schreiber
  • Allmendherr – chef des communaux (voir les institutions de la Ville)
  • Amptmann – bailli : Amptmann der herrschafft Barr, bailli de la seigneurie de Barr
  • Ammeister – consul
  • Ammeister Knecht – sergent du consul
  • Bau-Inspector – inspecteur des travaux, intitulé qui correspond mieux aux fonctions (inspecter les ouvrages et les travaux municipaux) qu’inspecteur du bâtiment, traduction en usage au XVIII° siècle. Charge qui remplace celle de Lohner (chef des travaux) à partir de 1757. Son premier titulaire a été Samuel Werner, voir la décision des Treize
  • Baumeister – maître d’œuvre, architecte (celui qui exerce, en qualité de maître, l’art de bâtir, en traçant les plans et en surveillant l’exécution des constructions, Littré), voir aussi maître maçon
  • Balier – contremaître. Le chantier des maçons et le chantier des charpentiers ont chacun un contremaître (Ballier auff dem Maurhoff, Ballier auf dem Zimmerhoff)
  • Bott – messager.
    Schirmsgerichts Bott, messager du bureau de manance
    Läufferbott, messager (à pied) , courrier
  • Bruckmeister – pontonnier (percepteur du droit dû par ceux qui traversent le pont), préposé au pont. Bruckmeister auff der Rheinbrucken, pontonnier aux ponts du Rhin, préposé aux ponts du Rhin
  • Bürgermeister-Verwalter – administrateur de la commune, tenant lieu de maire
  • Büttel – huissier, appariteur au service d’une tribu (büttel, m. praeco, apparitor, carnifex, lictor, gerichtsdiener, häscher ; glosé en apparitor dans du Cange, Glossarium mediæ et infiimæ latinitatis)
    Au XVIII° siècle, l’équivalent français, par paronomase, est souvent bedeau, mot qui ne couvre cependant pas la même réalité en français
  • cancellariæ substitutus und procurator vicarius – substitut de chancellerie et vice procureur
    La Chancellerie (Cantzleÿ) est, d’après le préteur royal Baron d’Autigny (1769), le lieu où s’expédient les actes servant à l’administration de la justice, et publics, ou autres de cette qualité
  • Ganthkäufler – préposé aux enchères, commissaire-priseur
  • Gefreyter – sous-officier, exempt : autrefois, sous-officier de cavalerie qui commandait en l’absence du capitaine et des lieutenants ; ainsi dit parce qu’il était exempté du service de cavalerie ordinaire (Littré)
    (Grimm). zu gefreit, von gewissen lasten frei, ein gefreiter im krieg, decurionis vicarius, immunis ab excubiis (s. Fronsp), excubiorum ductor (Frisch), unter freyen, ein gemeiner soldat auf den wachen, der vom schildwachstehen befreyet ist, aber die andern schildwachen aufführet, patrouilliret u. s. w. (Adelung), ein unterofficier, an exempt (Ludwig), exemtus a statione, ein gefreyter korporal homo asylus (Stieler)
  • Hagknecht – employé au grenier à bois, employé garde-bois
  • Hagmeister – préposé au grenier à bois, forestier
  • Haußmeister (im Zollkeller) – chef de la douane
  • Holtzleger – mesureur de bois (XIX°, cordeur de bois)
  • Inventier Schreiber – rédacteur d’inventaires, notaire habilité à dresser des inventaires après décès, l’habilitation étant appelée beneficium inventandi (voir Notaires et greffiers
  • Kauffhausmeister – maître de la halle (Kaufhaus) (voir les institutions de la Ville)
  • Käuffler – préposé aux ventes publiques, commissaire-priseur ; geschworner Käuffler, préposé assermenté aux ventes
  • Kirchenschaffner – receveur ecclésiastique, receveur des revenus ecclésiastiques
  • Kornmeister – maître des greniers, chef du grenier à grains, appelé dans les documents en français du XVIII° siècle receveur des grains (voir les institutions de la Ville)
  • Lohnherr, Lohner – chef des travaux publics (voir les institutions de la Ville)– Dictionnaire de Grimm. Lohnherr, ehemals in manchen städten ein mitglied der obrigkeit, das die aufsicht über die wege, straszen, öffentliche gebäude u. s. w. führte und die städtischen lohnarbeiter unter sich hatte (dans certaines villes, fonctionnaire qui était chargé de surveiller des chemins, les routes, les bâtiments publics, etc. et d’encadrer les employés municipaux.)
  • Meisterschafft – corps de métier (une tribu rassemble plusieurs corps de métier)
  • Obermeister (einer Zunfft) – prévôt (d’une tribu)
  • Pfleger (einer Pflegd) – administrateur (d’une fondation)
  • Rentenmeister – maître des rentes (voir les institutions de la Ville)
  • Schaffner – receveur (d’une fondation, aumône de Saint-Marc, de l’Eglise Rouge, d’une famille noble, etc.)
  • Schöff – échevin (d’une tribu)
  • Schreiber, Scribent – secrétaire, Vergicht Schreiber secrétaire aux affaires criminelles – greffier, v. aussi Actuarius, Stallschreiber, secrétaire de la Taille, Zunfftschreiber, secrétaire d’une tribu
  • Schultheiss, Schultz – (dans les campagnes) prévôt, suivant la traduction courante en Alsace au XVIII° siècle. Voir aussi l’article sur le site Histoire du Saint-Empire
  • Sigrist – sacristain
  • Silberbott – messager, appariteur (Amtsbott, lat. apparitor magistratus, voir Martin p. 118)
  • Stallbott – sergent de la Taille
  • Stallherren – maîtres de l’écurie ou préposés de la taille (voir institutions de la Ville)
  • Streitvogt – co-tuteur, tuteur adjoint
  • Stubenvatter – patron (de poêle), chargé dans une tribu d’encadrer les apprentis et les jeunes du métier, en tenant souvent la salle d’auberge qu’ils fréquentent
  • Theilvogt, voir Vogt
  • Vergicht schreiber – criminalium secretarius, secrétaire aux affaires criminelles
  • Vogt, tuteur ; geschworner Vogt, tuteur juré (qui a prêté serment) – Theilvogt, tuteur ad hoc, nommé pour remplacer le tuteur dont les intérêts sont en concurrence avec ceux du pupille – Streitvogt, co-tuteur, tuteur adjoint
  • Waisenvater – éducateur, pédagogue, patron (d’orphelinat) – Waisenvater, männliche Person, welche in einem Waisenhause die Stelle des Vaters vertritt (Adelung).
  • Wasenmeister – chargés d’enlever les cadavres d’animaux (équarissage), de vider les fosses d’aisances (vidange)
  • Werckmeister – chef de chantier : Werckmeister des Zimmerhoffs, chef du chantier à bois ou des charpentiers, Werckmeister des Mauerhoffs, chef du chantier des maçons, Werckmeister des Münsters (des Frauenhauses), chef du chantier de l’Œuvre Notre Dame ou de la cathédrale – Dans les billets d’estimation (Abschatzungs zedul), le mot est souvent rendu en français par experts qui donnent la valeur d’une maison lors d’une succession).
  • Zoller – péager (Zoller am Weißenthurn, péager à la Porte Blanche)
  • Zinsmeister – maître des loyers (voir les institutions de la Ville)
  • Zunfftmeister – maître de tribu
  • Zunfftschreiber, voir Schreiber

Les Maisons de Strasbourg sont présentées à l’aide de Word Press. Elles sont hébergées par Free-H.